DINÁMICAS/PROGRAMME


 

Contact improvisation. Mirada y/o contacto 

Glance/Contact

Mari Paz Brozas - Leon

Ampliar el soporte de la visión y del tacto durante la danza, así como explorar las relaciones entre ambos sentidos; sugerimos un juego de transposición de modos y operaciones propios de la vista al tacto y viceversa.

La práctica del CI nos invita al desarrollo de la sensibilidad y de la movilidad propios de las manos, ojos, cuerpo. Se busca el despliegue de los sentidos en la geografía corporal y en el paisaje dinámico que emerge al bailar.

Como un continuo, entre los diferentes cuerpos y el entorno.

 ..................................................................................................................................................................

Amplify vision and touch during dance, explore its interrelation. We suggest a game of transposition of means and operation thru sight-touch. The practice of CI invite us to develop sensibility and movility, for hand, eyes and body. We search for deployment of the senses in the corporal geography and in the dinamic landscape which emerges when dancing, continuously, between different bodies and environment.

  

 


TIERRA-CUERPO-ESPACIO/EARTH-BODY-SPACE

Patricia Gracia-Alicante

Decimos que hay una diferencia entre movernos y ser movidos, entre hacer la danza o dejar

que ésta nos encuentre. Nuestra atención y curiosidad fluctúa constantemente acercándose y

alejándose de sus dos soportes principales: la tierra y el espacio. En este ir y venir crea

corrientes de movimiento que se entrelazan con todo lo demás, que también se mueve.

Exploraremos cómo hacernos permeables a esta marea que transita conectando tierra-cuerpo-

espacio-cuerpo- tierra y nos bailaremos en ella.

 

Nustro foco estará en cómo llegar a una práctica del CI espontánea, consciente y creativa

utilizando el juego y principios somáticos del Body-Mind Centering®.

La base de mi trabajo reside en la combinación dinámica de los siguientes aspectos: pautas

muy concretas con la libertad de la auto-curiosidad, la exploración rigurosa con la diversion, el

juego y la intuición, la visualización para crear nuevas sensaciones con la conciencia del propio

cuerpo y sus sensaciones, y el cambio constante de foco entre la danza en solo, dúo, trio … con

la conciencia de la danza en grupo.

...............................................................................................................................................................

We say that there is a difference between moving and being moved, between doing the dance or letting it finds us.

Our attention and curiosity fluctuates constantly between approach and movement  with two main supports: earth and space.

 

In this coming and going, currents of movement that intertwines with movement is created.

We will explore how to make ourselves permeable to this tide that transits connecting

earth-body-space and we will dance in it.

 

Our focus will be about how to reach a spontaneous, conscious and creative CI practice using  Body-Mind Centering®.

The basis of my work lies in the dynamic combination of the following aspects:

Guidelines and freedom of self-curiosity

Rigorous exploration with play, intuition, visualization to create new sensations.

Consciousness and its sensations, with constant change of focus between the dance in solo, duo, trio.

 

 

 


EN DIALOGO CON LA GRAVEDAD/IN DIALOGUE WITH GRAVITY

REBECA GARCIA CELDRAN-CANTABRIA

La temperatura cambia, nuestro cuerpo cambia, nuestro estado cambia, la presión cambia, y la humedad cambia; cambia la luz, cambia el entorno… Solo una cosa hay en el planeta Tierra que nunca cambia: LA GRAVEDAD. EN DIALOGO CON LA GRAVEDAD, nos dedicaremos a profundizar en la relación que nuestro cuerpo tiene con esta fuerza y servirnos de ella como elemento indiscutible para conectarnos con nosotros y con los demás.

..................................................................................................................................................

The temperature changes, our body changes, our state changes, the pressure changes, and the humidity changes; Change the light, change the environment ... Only one thing on the planet Earth never changes: GRAVITY.

 IN DIALOGUE WITH GRAVITY, we will dedicate ourselves to deepen our body's relationship with this force and use it as an indisputable element to connect with ourselves and with others.


Mi amor es mi peso. Por él soy llevado a donde quiera que voy..

My love is my weight. For whom I am taken wherever I go ..

MARC TORRENTS CANTABRIA

Esta Metáfora de san Agustín nos describe a la perfección la mecánica del CI; 

atañe a la generosidad de esta danza donde se comparten centros, pesos y caminos. Surge la paradoja del Contact improvisación.

Profundizaremos en la percepción y aceptación del peso, y su gestión para movernos y compartirlo de una forma asertiva y segura. Investigaremos para desplazarnos, subir, trepar, y cargar. Este análisis físico nos va a ayudar en la percepción y organización del cuerpo y utilización de peso y palanca corporale para la fluidez del movimiento. A través de el una gramática útil, clara y sincera, un dialogo corporal e improvisación en contacto.

...................................................................................................................................................................

This metaphor of St. Augustine describes us perfectly the mechanics of CI;

It concerns the generosity of this dance where centers, weights and paths are shared.

The paradox of Contact Improvisation arises.

We will deepen the perception and acceptance of weight, and its management to move and share it in an assertive and safe way. We will investigate to move, to climb, and to load. This physical analysis will help us in the perception and organization of the body and use of weight and body lever. Through a useful, clear and sincere grammar, a corporal dialogue and improvisation in contact.


TU «PRIMER AMIGO INVISIBLE ES EL SUELO».

YOUR «FIRST INVISIBLE FRIEND IS THE FLOOR».

Ebi Soria-Euskal Herria

La clase la llamo «evolución» y es una recuperación de nuestras estrategias innatas de placer en el movimiento desde lo individual a lo colectivo.

Nuestra primera relación con el suelo desde bebés, desde el proceso de gateo y su relación con las extremidades, el suelo y la forma de relacionarnos en ese plano bajo para progresar verticalmente.

 

Facilitando herramientas para relacionarnos orgánicamente y fisiológicamente con el suelo a través de distintos planos, y mediante dinámicas de Feldenkrais, buscamos la confortabilidad, el bienestar y la adaptabilidad de nuestro cuerpo.

 

Viajando a través del plano medio-vertical y en relación con el espacio y los otros,  al final se convierte en un baile que llamamos.. contact improvisación.

.........................................................................................................................

I call this class "evolution" and it is a recovery of our innate strategies of pleasure in the movement from the individual to the collective.

Our first relationship with the ground from baby stage, thru the crawling process and its relationship with the limbs, the soil and the way we interact in that low plane to progress vertically.

 

By facilitating tools to relate to the soil through different planes, and through dynamics of Feldenkrais, we seek comfort, well-being and adaptability of our body.

 

Traveling through the medium-vertical plane and in relation to space and the others,  it becomes a dance that we call .. improvisation contact.

 


RELIEVES DEL CUERPO

TEXTURES OF THE BODY

Izaskun Lapaza Rodriguez

 

Me interesa explorar la forma externa del cuerpo. Percibir como si fuéramos mapas

con relieve... Hay zonas que están dispuestas a recibir y se muestran disponibles a través

de su textura, de su forma o también por su falta de luz. Otras partes proyectan y son

como páramos o como montañas que otros pueden trepar.

 

Esta propuesta parte de una exploración individual que intuyo tomará razón de ser en

relación con otros cuerpos. De alguna forma, la acción de proyectar se completa al

encontrarse con otra superficie que acoge. También puede ser que el que acoja sea

quien se aproxime al área expansiva. Iremos explorando los matices de estos

encuentros y ello modificará nuestra percepción de la danza.

...........................................................................................................

I am interested in exploring the external form of the body. Perceive as if we were maps with textures ...

There are areas that are willing to receive and are available through Its texture, its shape or also its lack of light.

Other parts sticks out and are like tundras or mountains that others can climb.

 

This proposal starts from an individual exploration where my intuition will be in relationship with other bodies.

In some ways, the action of projecting  meets another surface that welcomes.

 We will explore the nuances of these encounters and this will change our perception of dance.


RE-SPIRO HONDO Y ES-CUCHO LA MELODIA

BREATH DEEP AND LISTEN TO THE MELODY

CHIN PANG LING

Despertaremos nuestro cuerpo y sentidos mediante ejercicios ondulatorios y respiratorios.

Nos preparamos para estar centrados en nuestro movimiento y en contacto con espacio y personas.

Insistimos en la resolución mediante la respiración, y escucha de la melodía del momento.

.................................................................................................................................

We will awaken our body and senses through wave and respiratory exercises.

We prepare to be centered in our movement and in contact with space and people.

We insist on resolution by breathing, and listening to the melody of the moment


 ORGANISMOS SENSIBLES, CREATIVOS, Y DINÁMICOS

 

SENSITIVE, CREATIVE, AND DYNAMIC ORGANISMS

Ángel Zotes.

Pondremos en práctica nuestra creatividad mediante técnicas coreográficas, de composición
instantánea y de improvisación utilizando lenguajes como la danza contemporánea, el
teatro físico, el contact, la voz y el texto.

.....................................................................................................................................

We will practice our creativity through choreographic techniques, composition

Instant and improvisation using languages such as contemporary dance,

Physical theater, contact, voice and text.


“Propuestas Efímeras de Contacto Urbano”

"Ephemeral Proposals for Urban Contact"

Irene Alvarez Coto y Xata La Rifa

Parte 1: Preparación física

En grupos, dúos, tríos, investigaremos diferentes pautas para la creación de escenas en el entorno

urbano que nosotros mismos filmaremos como parte del proceso creativo y de la propia escena.

Los interrogantes serán el punto de partida, el medio o el fin. Permitirnos actuar desde nuestros propios

impulsos y emociones, componer desde ciertos códigos de movimiento, integrar los elementos urbanos

en nuestra danza, el ojo externo que observa…

 

Parte 2: Creación:

¡¡Acciones no convencionales, en entornos convencionales!!

Sacamos el CI de su contexto habitual, ese espacio íntimo y cerrado que cobija nuestras danzas, para

provocar, nuevas sensaciones en nosotros mismos y en los transeúntes de la ciudad, modificar la

cotidianeidad del día a día, el espacio urbano. Desde el gesto más sutil, lo mínimo, hasta el máximo

esplendor de nuestras danzas. Arriesgar, Experimentar, Provocar, Provocar, Provocar, desde la

CreAcción.

.............................................................................................................................................................

Part 1: Physical Preparation

In groups, duos, trios, we will investigate different guidelines for scenario creation in the urban environment we ourselves will film as part of the creative process and the scene itself.

The questions will be the starting point, the means or the end. Let us act from our own

Impulses and emotions, to compose from certain codes of movement, to integrate the urban elements in our dance,

the outer eye that watches ...

 

Part 2: Creation:

Unconventional actions, in conventional environments !!

We take the CI from its habitual context, intimate and closed space that shelters our dances, to bring new sensations in ourselves and in the passersby of the city.

Modify the Day-to-day life, urban space. From the most subtle gesture, the minimum, to the maximum

Splendor of our dances. To risk, to experience, to provoke, to provoke, to provoke, from the Creation.